相傳古時(shí)森林覆蓋,光產(chǎn)天然木耳,故名。 |
古時(shí)候這里居住過(guò)藏族,遺留的藏族名字漢譯為拉寺。 |
在很早的時(shí)候,居住的都是羌族,按羌族的語(yǔ)言就叫瓦拉子村。 |
因早年少數(shù)名族聚居于此,根據(jù)少數(shù)民族語(yǔ)言音譯而來(lái)。 |
因早年少數(shù)名族聚居于此,根據(jù)少數(shù)民族語(yǔ)言音譯而來(lái)。 |
相傳古時(shí)森林覆蓋,后居少數(shù)民族,起名為布竜村。 |
該村有一處很深的地表裂隙,形如鍘子口,故而“鍘子山”后改字面為“扎子山”。 |
在很早的時(shí)候,村子旁邊有很多的馬蓮花,故此命名馬蓮村。 |
因早年少數(shù)名族聚居于此,根據(jù)少數(shù)民族語(yǔ)言音譯而來(lái)。 |
很早以前居住著10幾戶羌人,根據(jù)羌人的語(yǔ)音而來(lái)叫做拉大路村。 |