“昌珠”意為“鷂子和龍”,故名。 |
據(jù)說(shuō)當(dāng)?shù)匦藿ㄋ聫R剩下的土石、木料和人力,用以修建了莊園。該三項(xiàng)在修建莊園時(shí)沒(méi)有另花錢(qián),故莊園名為“克松”。社區(qū)因該莊園而得名!翱怂伞币鉃椤罢既(xiàng)便宜”。 |
“茶如”意為“羊羔皮”,故名。 |
“洞嘎”意為“白色面孔”,故名。 |
“玉沙”意為“熱鬧繁榮之地”,故名。 |
“門(mén)中崗”意為“羨慕”,故名。 |
“扎西曲登”意為“吉祥佛塔”,故名。 |
“扎西妥門(mén)”意為“吉祥樂(lè)見(jiàn)之地”,故名。 |
“克麥”意為“沒(méi)有區(qū)別的,相同的”,故名。 |
“白榮”意為“吉祥山谷”,故名。 |
“色崗”意為“富家公子的房屋”,故名。 |
“卡多”意為“城樓上”,故名。 |