“瑪查理”為藏語(yǔ)(一說(shuō)是蒙古語(yǔ))音譯,意為黃河沿,故名。 |
“江措”系藏語(yǔ)譯音,因村內(nèi)有一湖泊,野馬經(jīng)常到這里飲水,故名。 |
“江多”系藏語(yǔ)譯音,因此村野馬較多,故名。 |
“隆埂”系藏語(yǔ)譯音,因村內(nèi)有一條名為“隆埂”的溝,過(guò)去野牛較多,故名。 |
“尕拉”系藏語(yǔ)譯音,因村有一座神山名為尕拉,故名。 |
“赫拉”系藏語(yǔ)譯音,因此村有一座神山名為赫拉,故名。 |
“刊木青”系藏語(yǔ)譯音,因所在地有一座名為刊木青的黃色的土山,故名。 |
“瑪拉驛”系藏語(yǔ)譯音,因村內(nèi)有一座名為“瑪拉驛”的山,故名。 |