清朝設(shè)王母汛,古名王母,系布依語(yǔ)譯音,意為王府圣地。 [詳細(xì)] |
平洞為布依語(yǔ),意為水淹地上建的寨子。 [詳細(xì)] |
清康熙年間(1662—1722年),王昭勇將軍的父親看中了三面懸崖、一條羊腸小道通往外界,易守難攻的茬岡堡,決定從平繞老屯堡遷駐此地,命名新屯。 [詳細(xì)] |
蟠桃為神話中的仙桃,桃的諧音是逃的意思,表示在新的一年里逃過(guò)疾病和災(zāi)難,向征長(zhǎng)壽。又望謨舊稱(chēng)王母,高車(chē)安置點(diǎn)名稱(chēng)蟠桃,故名。 [詳細(xì)] |
樂(lè)元,原名“落英”,因氣候炎熱,又名落炎。民國(guó)三十二年(1943年)以“落炎”的諧音改名“樂(lè)園”,后寫(xiě)為“樂(lè)元”。 [詳細(xì)] |
“打易”,布依語(yǔ)音譯,“打”是河,“易”是小和好之意,原意為小河,村民依河建房居住,得名打易。 [詳細(xì)] |
桑郎鎮(zhèn)為布依語(yǔ)音譯,意為開(kāi)闊地方的寨子。 [詳細(xì)] |
據(jù)說(shuō)由于居住高山,石山如林,而得名。麻山,系布依語(yǔ)深山、石山的意思。 [詳細(xì)] |
明代用石頭在半山腰筑屯堡,四周進(jìn)寨路用巖石鋪成,故名石屯。 [詳細(xì)] |
蔗香鎮(zhèn)原名為者香,系布依語(yǔ)譯音,意為喜糖之鄉(xiāng)。后改為蔗香。 [詳細(xì)] |
郊納,布依語(yǔ)音譯,“郊”是頭之意,“納”是田之意,意為田頭上的寨子。 [詳細(xì)] |
大觀鎮(zhèn)原名打貫,今稱(chēng)大觀,為布依語(yǔ)諧音。 [詳細(xì)] |
原坎邊鄉(xiāng)與岜饒鄉(xiāng)合并,各取一字得名邊饒鎮(zhèn)。 [詳細(xì)] |
昂武,布依語(yǔ)音譯,意為丫口的寨子。 [詳細(xì)] |
當(dāng)?shù)夭家雷宸Q(chēng)瑤族為油,瑤族自稱(chēng)為邁,由此得名油邁。 [詳細(xì)] |