博尚:古為勐緬(今臨滄)與勐勐(今雙江)土司往來時,使役糧草不足,可由此地增拔,故名“拔上”。后改為博尚,取名“博文尚武”之意。本村民委員會駐博尚老街,故名。 |
戶有,傣語!皯簟保侯^;“有”:樹棚,意為壩子頭樹棚多的地方。本村民委員會原駐戶有,故名。 |
完賢,傣語。“完”:寨,“賢”:先,先來居住的寨子。本村民委員會駐完賢,故名。 |
完海,傣語!巴辏Γ保赫樱弧昂#êィ保荷降。意為山地多的寨子。本村民委員會原駐完海,故名。 |
勐托,傣語!佰隆保旱胤;“托”:團(tuán),意為團(tuán)山地。本村民委員會駐勐托街,故名。 |
幕布,傣語。“幕”:花;“布”:染飯,意為染飯花多的地方。本村民委員會駐幕布下寨,故名。 |
勐準(zhǔn),傣語!佰隆保旱胤剑弧皽(zhǔn)”:喜歡。意為喜歡住的地方。本村民委員會駐大勐準(zhǔn),故名。 |
那戈,傣語!澳恰保禾铮弧案辍保毫鹤。意為梁子田。本村民委員會駐那戈,故名。 |
那么,傣語,“那”:田;“么”:井。意為水井田。本村民委員會駐小那么四隊(duì),故名。 |
那么,傣語,“那”:田;“么”:井。意為水井田。本村民委員會原駐大那么,故名。 |
那招,傣語!澳恰:田;“招”:官。意為官家的田。本村民委員會原駐那招,故名。 |
邦別,傣語!鞍睢保浩秸;“別”:明子。意為明子多的平掌。本。 |
邦公,傣語!鞍睢保浩秸,“公”:梁子。意為大梁子頭上的平掌村。本村民委員會駐大邦公村,故名。 |