金元時(shí),村東建一寺廟(寶梵寺),廟內(nèi)東北角有一榆樹,廟內(nèi)和尚根據(jù)榆樹方向,將張莊改名為東榆,后演變?yōu)闁|于。 |
金元時(shí),村東建一寺廟(寶梵寺),廟內(nèi)東北角有一榆樹,廟內(nèi)和尚根據(jù)榆樹方向,將張莊改名為東榆,后演變?yōu)闁|于。 |
清光緒《清源鄉(xiāng)志》載名:水屯營。該村地下水位較高,水源豐富。水洼遍及全村,又位于太原府--汾州府的官道旁。歷史上往來軍隊(duì)常在此扎營,因而得名水屯營。 |
相傳東高白村原是水泊草地,蒿草叢生,村落荒涼,因而得名“蒿泊”。后人丁日趨興旺,荒涼舊貌隨之改變,便將“蒿”字去掉草頭“泊”字去掉“水”旁,改名“高白”。日寇占領(lǐng)時(shí),將高白分為東、中、西三個(gè)高白,處于東面的叫東高白。 |
相傳高白村原是水泊草地,蒿草叢生,村落荒涼,因而得名“蒿泊”。后人丁日趨興旺,荒涼舊貌隨之改變,便將“蒿”字去掉草頭“泊”字去掉“水”旁,改名“高白”。日寇占領(lǐng)時(shí),將高白分為東、中、西三個(gè)高白,處于中面的叫中高白。 |
相傳東高白村原是水泊草地,蒿草叢生,村落荒涼,因而得名“蒿泊”。后人丁日趨興旺,荒涼舊貌隨之改變,便將“蒿”字去掉草頭“泊”字去掉“水”旁,改名“高白”。日寇占領(lǐng)時(shí),將高白分為東、中、西三個(gè)高白,處于西面的叫西高白。 |
清光緒《清源鄉(xiāng)志》載名:窯子上,日寇占領(lǐng)時(shí)期改為新民。 |
該村因位于方山溝的出口處,因山而得名,稱為方山。 |
開始從太原縣馬村遷來一戶姓馬的居住,有兄弟五個(gè),起名五虎莊,后又改村名為馬家坡。 |
本村在壺屏石河出口處,原名壺屏石口,后因居民大部分姓武,改名武家坡。 |